Napoléon Orda, tombeau de Franciszek Karpiński, Teka Grodno, 1877, aquarelle, Domaine public
Source: Muzeum Narodowe w Krakowie
Photo montrant Poloniques liées à \"L\'amoureux de Justyna\" - Franciszek Karpinski
Pierre tombale de Franciszek Karpiński d'après le croquis de Wróblewski, publication : Histoire de la nation polonaise après le partage, illustrée, vol. 2, p. 452, Domaine public
Photo montrant Poloniques liées à \"L\'amoureux de Justyna\" - Franciszek Karpinski
Tombe de Franciszek Karpinski, Lyskov (Biélorussie), photo des archives du "Ilustrowany Kurier Codzienny"., photo 1924, Domaine public
Source: Narodowe Archiwum Cyfrowe, sygnatura 1-K-1541
Photo montrant Poloniques liées à \"L\'amoureux de Justyna\" - Franciszek Karpinski
Pierre tombale de Franciszek Karpiński, photo Mixey, 2011
Licence: CC BY 3.0, Source: Wikimedia Commons, Conditions d\'autorisation
Photo montrant Poloniques liées à \"L\'amoureux de Justyna\" - Franciszek Karpinski
Plaque commémorant Franciszek Karpinski, Holoskov (Ukraine), photo tirée des archives du "Illustrated Daily Courier"., photo lata 30. XX w. (?), Domaine public
Source: Narodowe Archiwum Cyfrowe, sygnatura 1-U-1618-3
Photo montrant Poloniques liées à \"L\'amoureux de Justyna\" - Franciszek Karpinski
Plaque commémorant Franciszek Karpinski, Holoskov (Ukraine), photo tirée des archives du "Illustrated Daily Courier"., photo lata 30. XX w. (?), Domaine public
Source: Narodowe Archiwum Cyfrowe, sygnatura 1-U-1618-2
Photo montrant Poloniques liées à \"L\'amoureux de Justyna\" - Franciszek Karpinski
 Soumettre des informations supplémentaires
ID: POL-002188-P

Poloniques liées à "L'amoureux de Justyna" - Franciszek Karpinski

ID: POL-002188-P

Poloniques liées à "L'amoureux de Justyna" - Franciszek Karpinski

Franciszek Karpiński (1741-1825) est l'un des poètes les plus éminents du siècle des Lumières polonais, surnommé le "poète du cœur" et l'"amant de Justyna". Le second terme fait référence au titre de l'un de ses poèmes les plus célèbres, "Do Justyny. La nostalgie du printemps", ainsi qu'aux trois amours malheureuses du poète - Marianna Brosell, Marianna Ponińska et Franciszka Koziebrodzka - qualifiées de Justynes poétiques.

L'œuvre de Karpiński, pleine d'émotion et de sentiment, a introduit le courant sentimentaliste dans la littérature polonaise. Parmi les œuvres les plus connues de Karpiński figurent des chants religieux, tels que "Kiedy ranne wstają zorze" et le chant "Bóg się rodzi", qui sont toujours vivants dans la tradition polonaise.

Dernières années et lieu de sépulture

Le poète meurt le 16 septembre 1825 à Chorowszczyzna, dans l'actuelle Biélorussie. Il avait acheté ce village en 1818 pour 100 000 zlotys et y avait passé les dernières années de sa vie. Il est enterré dans le cimetière de l'église missionnaire de la Sainte-Trinité à Łysków, à environ 4 kilomètres de Chorowszczyzna. Il était ami avec le curé de cette paroisse, qui écrivit plus tard sa première biographie. Pendant de nombreuses années, sa tombe a été négligée et en partie oubliée.

Tombe

La tombe du poète a une forme qui rappelle celle d'un cottage, typique d'autres cimetières de Lituanie et de Biélorussie, notamment ceux du cimetière des Bernardines et de Na Rossie à Vilnius. Il est souvent mentionné dans la littérature que son apparence aurait été inspirée par une maison de campagne. La pierre tombale comportait à l'origine une plaque de pierre rectangulaire, placée dans une niche, avec une inscription qui, selon l'iconographie, aurait pu se lire comme suit : "Voici ma / pauvre maison /" : "Voici ma / pauvre maison" ou "Eh bien, ma pauvre maison", en référence aux mots de l'élégie "Powrót z Warszawy na wieś". Le poète lui-même a demandé une telle inscription dans ses dernières volontés, et a également indiqué le lieu de son enterrement - près du chemin menant à l'église. Cette inscription, qui renvoie métaphoriquement à la dernière demeure du corps, accentue sans aucun doute la modestie.

L'inscription sur la pierre tombale

La pierre tombale présente un jeu de mots caractéristique des inscriptions sur les pierres tombales en Pologne à l'époque : l'acronyme D.O.M. (Domus Omnium Mortuorum), ou "maison de tous les morts", souvent écrit comme "maison" et tissé dans le texte des phrases polonaises. La formulation de l'inscription originale est une question distincte. Comme nous l'avons mentionné, son contenu "Voici ma / pauvre maison" peut être lu à partir d'un croquis de la pierre tombale réalisé par Wróblewski et publié dans le "Tygodnik Ilustrowanym" en 1907. Cependant, la fiabilité de ce dessin en termes de détails est sujette à caution. Le lettrage - tant la forme que la taille des lettres - ne correspond certainement pas à l'original. La taille de la plaque est également sujette à caution. Sur l'aquarelle de Napoléon Orda de 1877, la plaque est nettement plus petite et le lettrage n'est pas lisible. Il existe cependant un dessin de l'inscription sur l'aquarelle : "Eh bien ma pauvre maison / + 1825. 4 septembre - vécu 84. tombe du père Karpiński Łysków", qui pourrait être l'inscription originale ou s'en approcher. Il n'existe cependant aucune base permettant de déterminer sans équivoque le contenu de l'inscription originale. Bien que la version avec une citation paraphrasée semble moins probable, elle n'est pas impossible.

On ne sait pas exactement quand la tombe a été construite et qui l'a fondée. Elle a probablement eu lieu entre 1826 et 1830, et le neveu de Karpiński, qui vivait à Chorowszczyzna avec sa famille, ainsi que le curé local, un ami du poète, ont probablement participé à son érection. Cependant, nous ne pouvons pas dire s'ils ont consciemment paraphrasé les mots du poète ou si le contenu de l'inscription était conforme à ses souhaits.

Rénovations et modifications

La pierre tombale a été rénovée en 1925 à l'occasion du 100e anniversaire de la mort de Franciszek Karpiński. C'est probablement à cette époque que la croix située au sommet de la tombe a été changée - elle était à l'origine en métal et placée sur un globe. Cependant, la photographie de 1925 montre une nouvelle croix en béton sans décoration. La dalle portant la plaque d'inscription a également été modifiée, passant de l'horizontale - telle que nous la connaissons d'après l'iconographie antérieure - à la verticale. Malheureusement, il n'est pas possible de lire l'inscription sur la photographie conservée. Lors de la restauration, la pierre tombale a été recouverte de panneaux ondulés en éternit. Outre la plantation de végétation, la tombe a été entourée de poteaux en béton reliés par des chaînes, visibles sur la photographie.

Dans le troisième volume du livre de Vytautas Kapryza, intitulé "La région de Volkovysk". "La terre de Volkovysk", l'auteur indique que l'inscription sur le monument disait "Voici ma pauvre maison". L'auteur présente également son propre dessin de la tombe, mais on ne sait pas en quelle année il a été réalisé. Ce que l'on peut voir, en revanche, c'est le contenu de l'inscription probablement placée sur la plaque dans la niche rectangulaire : "Eh bien, ma / pauvre maison / Franciszek Karpiński / a vécu 84 ans". Ce contenu se réfère probablement à la formulation de 1925. Cependant, il est assez proche des notes de Napoléon Orda, ce qui suggère que l'inscription originale a pu sonner de la même manière et qu'elle a été répétée sur la plaque présumée nouvelle. L'omission du nom de la personne enterrée - comme c'est le cas dans le dessin de Wróblewski - est rare, même si l'on peut supposer que tout le monde sait de qui il s'agit.

Restauration après la Seconde Guerre mondiale

La deuxième information importante mais peu précise citée par Kapryza est que "après la Seconde Guerre mondiale, à l'initiative d'un compatriote résidant à Varsovie, Stefan Wasiukiewicz, le monument a été rénové". La tombe s'est détériorée et a été en partie oubliée après la Seconde Guerre mondiale. Ce n'est qu'au début des années 1990, grâce au soutien de la Fondation Kosciuszko, que la pierre tombale a été rénovée par des spécialistes de l'usine mécanique PZL Wola. Ce travail a été initié par Stefan Wasiukiewicz. À cette occasion, une nouvelle plaque a été ajoutée par le sculpteur Eugeniusz Kozak de Varsovie. La forme de la plaque a également été modifiée. La nouvelle plaque contient un portrait en bas-relief du poète basé sur un original graphique qui, malgré la simplification de sa forme, met en valeur les traits caractéristiques du visage du poète et ses longs cheveux tombant sur ses épaules. Sous le portrait figure une inscription :

Voici ma pauvre maison... / Franciszek Karpiński / 1741-1825 / Poète / Créateur des recueils de chansons "Laura et Filon", / Chansons "Quand le matin se lève", / "Toutes nos affaires quotidiennes", / "Dieu est né..." //.

La tombe fait également l'objet d'un entretien permanent. Alina Jaroszewicz, directrice de l'école sociale polonaise I. Domeyko de Brest et présidente de longue date de la section régionale de Brest de l'Union des Polonais de Biélorussie, est l'une des personnes qui s'occupent de la tombe. Le travail a également été soutenu de manière ponctuelle par des Polonais locaux et des groupes de jeunes venus de Pologne.

Commémoration de Franciszek Karpiński à Holoskovo (Ukraine)

Deux plaques commémoratives ont été apposées à Holoskovo en Ukraine, ville natale du poète. La première sur la façade de l'église, informant que Franciszek Karpiński est né dans ce village - "Tum się rodził tu mnie ojciec stary uczczył virtu polskich chrystusowej wiary Franciszek Karpiński", la seconde à l'intérieur du temple avec l'inscription :

À LA GLOIRE DES PRÉCÉDENTS ET À LA VÉRITABLE MÉMOIRE DU CHANTEUR DE DIEU / FRANCISZKA KARPIŃSKI / 4.X.1741 à HOŁOSKOWIE, †4.IX.1825 à LYSKOWIE, LITUANIE / érigé, grâce aux contributions des compatriotes, sur l'emplacement du manoir offert par BRONISŁAW DOBROWOLSKI. / Prêtre P. JASTRZĘBSKI, A. BOBROWNICKI, propriétaire du domaine. / W. ŁYSAKOWSKI, propriétaire du domaine. F. PIĘCHOWSKI rotmistrz, M. SŁUŻEWSKI, conseiller impérial / et les hôtes de HOŁOSKOWA : M. KIJOWSKI, J. RABICKI, M. TUTAK. / Quand la lumière du matin se lève / A vous la terre, à vous la mer / A vous tous les éléments chantent, / Loué soit Dieu le Grand. //.

Aujourd'hui, à Holoskovo, il existe un monument sous la forme d'un rocher avec une plaque en fonte commémorant le poète.

Résumé

Franciszek Karpinski, le "poète du cœur" et "l'amant de Justyna", a laissé une empreinte durable dans la littérature et la tradition polonaises. La tombe qui lui rend hommage, bien que longtemps négligée, a été restaurée et entretenue, constituant un élément important du patrimoine culturel.

Related persons:
Time of origin:
ca. 1825-1830
Bibliography:
  • Witold Kapryza, „Ziemia Wołkowyska”, t. III, Lębork [brak roku wydania], s. 8.
Publikacja:
04.09.2023
Ostatnia aktualizacja:
05.10.2024
Author:
Bartłomiej Gutowski
voir plus Texte traduit automatiquement

Projets connexes

1
  • Katalog poloników Afficher