Maria Kałamajska-Saeed, "The Gates of Dawn in Vilnius" - publication of the Polonica Institute
Альтернативний текст фотографії
Maria Kałamajska-Saeed, "The Gates of Dawn in Vilnius" - publication of the Polonica Institute
Альтернативний текст фотографії
 Надішліть додаткову інформацію
ID: publ-000006-P

Марія Каламайська-Саїд, "Брама світанку у Вільнюсі" - видання Інституту Полоністики

ID: publ-000006-P

Марія Каламайська-Саїд, "Брама світанку у Вільнюсі" - видання Інституту Полоністики

Брама Світанку - це слово-гасло, слово-код. Вони відомі більшості поляків і литовців з покоління в покоління. Чудотворний образ Божої Матері з Брами Світанку був, є і, безсумнівно, буде довіреною особою не лише двох згаданих народів, але й усіх, хто колись жив у Речі Посполитій - державі, в якій співіснувало багато націй, культур і віросповідань.

У рамках серії публікацій Інституту Полоніка "Дослідження і матеріали" виходить друком " Брама світанку у Вільні " професора, доктора Марії Каламайської-Саїд з паралельним перекладом на литовську мову Міндаугаса Пакниса.

Видання є розширеною та оновленою версією першого видання книги 1990 р. Воно збагачене новим іконографічним та документальним матеріалом, а також чудовою серією фотографій, зроблених у 2022 році. Авторка подає дуже вичерпний та ерудований виклад історії культу. Однак спочатку вона детально знайомить читача з історією та формою надбрамної споруди та каплиці з доданим до неї розписом. У другій частині вона ретельно представляє заплутану історію чудотворного образу Божої Матері та його мистецькі цінності. Лише в третій частині вона переходить до обговорення надзвичайного культу образу, який від самого початку не був таким поширеним. Професор Марія Каламайська-Саїд, проаналізувавши його історію, справедливо стверджує, що національна слава образу почалася після того, як Адам Міцкевич, звертаючись до Пана Тадеуша, написав одну з найвідоміших фраз у польській літературі: "Пресвята Богородице, що Ченстохову захищаєш яскраво і світиш у брамі світанку". Слід підкреслити, що ця повністю наукова книга читається як чудовий, витончений роман.

Ми раді, що професор Вармус дбала про цю книгу до кінця свого життя. Ми також раді, що така важлива для історії Речі Посполитої публікація побачила світ у рік 700-річчя Вільнюса.


Автор: Марія Каламайська-Саїд Переклад литовською мовою: Міндаугас Пакніс


Мовне редагування: Марія Подлодовська-Реклевська (редагування, коректура і покажчик польського тексту) Мікас Вайцекаускас (редагування, коректура та покажчик литовського тексту)

Переклад:
Корнеліус Плателіс (переклад текстів Петиція литовською мовою) Магда Івінська, Пьотра Пашкевич, Анна Ґолонбек-Асікайнен (переклад англійською мовою)

Рік видання: 2023

Кількість сторінок: 397

Палітурка: тверда

Формат: 200x250 мм

ISBN: 978-83-66172-73-9

Дивитися більше Текст перекладено автоматично

Пов'язані проекти

1
  • Katalog publikacji Instytutu Polonika Дивитися